Evento na UFPA analisa como a obra de Quino atravessa fronteiras culturais e os desafios de adaptar o humor ácido da garotinha argentina para o Brasil.
A garotinha argentina que odeia sopa e questiona o estado do mundo continua mais atual do que nunca. Mas você já parou para pensar em como as ideias de Quino conseguem manter o impacto mesmo fora da Argentina? A resposta está na tradução da Mafalda, um processo que vai muito além de simplesmente trocar palavras de um idioma para outro.
Para mergulhar nesse universo, o Instituto de Estudos Humanísticos e Sociais (IEMCI) da Universidade Federal do Pará (UFPA) promove, no dia 21 de maio de 2026, a aula especial “Mafalda em Tradução: Linguagem, Cultura e Discurso”. O encontro acontece das 14h às 17h, no Miniauditório do IEMCI, em Belém.
O desafio de traduzir o humor e a política
A aula será ministrada pela Profa. Trad. Mariana De Santi, da Universidade Nacional de Rosario (UNR), que traz uma perspectiva especializada sobre a tradução como uma prática cultural e interpretativa.
Traduzir Mafalda exige sensibilidade para lidar com o humor, a oralidade e, principalmente, as marcas sociopolíticas presentes nas tiras originais. Durante o evento, serão analisadas tiras específicas para discutir como os discursos e saberes circulam entre diferentes culturas através dos quadrinhos.
Experiência e autoridade no debate
O evento é uma realização conjunta da UFPA com o IEMCI e a UNR, reforçando o caráter acadêmico e técnico da discussão. Para entusiastas de cultura pop e estudantes de letras e comunicação, é uma oportunidade rara de entender os bastidores da localização de uma das obras mais influentes da América Latina.
Como participar
Se você quer entender como a essência questionadora da Mafalda sobrevive às barreiras linguísticas, as inscrições já estão abertas. Os interessados devem preencher o formulário oficial de inscrição para garantir sua vaga no miniauditório.
Serviço:
- Inscrições: Link do formulário.